Лазурная лагуна - Страница 32


К оглавлению

32

Мужчину эти предположения крайне позабавили. Ничего не ответив ей, он обратился к Хедли:

– А она хороша! Где ты нашел такую красотку?

Какое нахальство, возмутилась Тэсс.

– Он меня не нашел. Я туристка, а не потерянная вещь.

Хедли сказал что-то на непонятном наречии, и Бун, широко улыбаясь, ответил. Тэсс не сомневалась, что говорят о ней, но ничего не могла возразить.

Видя, что Тэсс еле сдерживает негодование, Хедли наконец смилостивился и перешел на английский.

– Что тебя привело сюда, Бун?

– Мой мальчик Фрэнк. Пора ему познакомиться с нашими старыми обычаями.

– Ты его здесь обучаешь?

Бун кивнул.

– Вижу, что и ты взял в путешествие своего сына.

Гаролд нетерпеливо переминался с ноги на ногу, стоя рядом с отцом.

– Здравствуйте, Бун. На этот раз папа решил, что ему нужна моя помощь.

Услашав, каким важным тоном он говорит, Тэсс улыбнулась. В этот момент Гаролд был так похож на отца, что у нее замерло сердце от неизъяснимой нежности.

Бун положил руку Гаролду на плечо.

– Почему бы тебе не отправиться со мной и Фрэнком на охоту? Конечно, если твой отец сможет без тебя обойтись.

Мальчик умоляюще посмотрел на Хедли.

– Пап, можно? Я хочу подружиться с Фрэнком.

– А я не возражаю, сын. Тебе это будет полезно.

С победным кличем Гаролд стремглав помчался к палатке, чтобы взять с собой необходимое снаряжение.

– Ты не шутишь? Готов отпустить сына? – неуверенно спросила Тэсс.

– Он в надежных руках. Это может прогнать его кошмары.

Тэсс удивленно взглянула на Хеда.

– Но Гаролду всего восемь.

– А Фрэнку девять. У ребят хороший возраст для познания. Наверно, ты бы не сомневалась, если бы Бун был скаутским вожатым?

– Н-нет, думаю, что нет.

– Так в чем же загвоздка?

Загвоздка в ней самой, молчаливо призналась Тэсс. Она не предполагала, что придется провести ночь среди экзотической природы наедине с Хедом.

– Мне все же кажется, не стоит рисковать, – настаивала она, пряча от Хеда глаза.

Он взял ее за плечи, повернул к себе лицом, и ей пришлось встретить насмешливый всепонимающий взгляд.

– Я принял твердое решение. С Буном Гаролд будет в такой же безопасности, как и со мной. Даже больше, потому что Бун здесь родился. Туземцам эти места знакомы лучше, чем кому-либо из живущих на свете. – Его пристальный взор проникал в душу, замечая то сокровенное, что она пыталась утаить. – Тебя волнует, как проведет ночь не Гаролд, а ты сама.

Опущенные черные ресницы скрыли смятение в глазах. Тэсс не собиралась уточнять, что ее больше беспокоит – поведение Хеда или свое собственное. Она боялась себя. Становилось все труднее задумываться, почему нужно его ненавидеть и избегать даже невинных прикосновений.

– Меня совершено не беспокоит сегодняшняя ночь, – твердо сказала Тэсс.

Хедли усмехнулся и слегка оттолкнул ее от себя.

– Очень сожалею, мисс, что вас ничто не волнует.

Он напролом ринулся через кустарник, ветки сомкнулись за ним, и Тэсс осталась одна, проклиная их запутавшиеся отношения.

Когда она подошла к палатке, Хед надевал рюкзак. Потом поднял камеру.

– Если понадоблюсь, ищи меня на верху водопада.

– Дыши ровней, – свирепо процедила Тэсс в ответ.

Она даже не подняла глаз, когда Грант уходил, хотя прекрасно слышала каждый звук, пока Хед лез по крутому скалистому склону.

На стоянке царила глубокая тень; Тэсс расстелила свой спальный мешок как ковер и полезла в дорожную сумку, чтобы достать недочитанный детектив. Приехав на остров, она так его и не открыла.

Вместе с книгой ей попалось и письмо. Это было нераспечатанное послание Дэна, которое она наспех засунула в сумку при отъезде из Сарасоты. Тэсс равнодушно вскрыла конверт, вынула листок бумаги с монограммой и начала читать.

...

«Дорогая Тэсс!

Должен перед тобой извиниться за то, что предложил тебе позавчера. Надеюсь, что моя бестактность не будет означать конец наших отношений. Не должны пропасть понапрасну ночи, проведенные с тобой в Джексонвилле. Помни, это не только твое, но и мое дитя. Позвони, когда вернешься в город».

Она долго смотрела на письмо. Ей бы обрадоваться, что Дэн все еще хочет заняться изданием ее книги. Верный своему жизненному принципу «время – деньги», он хотел оправдать ночи, проведенные им в Медицинском центре во время научных наблюдений. Идея принадлежала Тэсс и имела целью убедить Верна, что специальное издание по терапии сна необходимо. Однако ему не стоило сравнивать книгу со своим дитя, потому что он всего лишь предложил подумать об издании научно-популярного труда.

Дэну пора бы понять, что ей не хочется иметь с ним ничего общего даже как с деловым партнером. Скомкав письмо, она швырнула его обратно в сумку и вытащила кое-какие вещи, чтобы постирать. У нее было слишком тревожное настроение – она отложила детектив.

У берега в скалах она запомнила наполненную прозрачной водой впадину, где выстирала и переполоскала свое белье. Потом тщательно разложила каждую вещь на камнях, уверенная, что все успеет высохнуть до наступления ночи.

Неожиданно какая-то таинственная и стремительная сила оттащила ее от впадины и прижала к скале. Держась за острые выступы, смертельно испуганная Тэсс увидела Хеда – он стоял между нею и рекой с карабином наперевес. У него было разъяренное лицо, глаза пылали как раскаленные угли, он был неузнаваем.

– Что с тобой? – едва вымолвила Тэсс.

Не сводя глаз с реки, Хедли отрывисто бросил через плечо:

– Ты что, черт тебя побери, смерти ищешь?! Разве я не предупреждал, что нужно приносить воду в лагерь? Никогда не подходи к берегу реки – в ней водятся крокодилы.

32